1337 Hosting Solutions e.U.
Letzte Aktualisierung / Last updated: Februar / February 2026
1. Widerrufsrecht / Right of Withdrawal
DE: Sie haben das Recht, binnen vierzehn Tagen ohne Angabe von Gründen diesen Vertrag zu widerrufen. Die Widerrufsfrist beträgt vierzehn Tage ab dem Tag des Vertragsschlusses.
Um Ihr Widerrufsrecht auszuüben, müssen Sie uns mittels einer eindeutigen Erklärung (z. B. ein mit der Post versandter Brief oder eine E-Mail) über Ihren Entschluss, diesen Vertrag zu widerrufen, informieren. Sie können dafür das beigefügte Muster-Widerrufsformular verwenden, das jedoch nicht vorgeschrieben ist.
Zur Wahrung der Widerrufsfrist reicht es aus, dass Sie die Mitteilung über die Ausübung des Widerrufsrechts vor Ablauf der Widerrufsfrist absenden.
EN: You have the right to withdraw from this contract within fourteen days without giving any reason. The withdrawal period will expire fourteen days from the day of the conclusion of the contract.
To exercise the right of withdrawal, you must inform us of your decision to withdraw from this contract by an unequivocal statement (e.g. a letter sent by post or email). You may use the attached model withdrawal form, but it is not obligatory.
To meet the withdrawal deadline, it is sufficient for you to send your communication concerning the exercise of the right of withdrawal before the withdrawal period has expired.
2. Kontaktdaten / Contact Details
1337 Hosting Solutions e.U.
Zeljko Rosic
Eberhard-Fugger-Straße 4/70
5020 Salzburg, Österreich / Austria
E-Mail: office@1337hosting.com
3. Folgen des Widerrufs / Consequences of Withdrawal
DE: Wenn Sie diesen Vertrag widerrufen, haben wir Ihnen alle Zahlungen, die wir von Ihnen erhalten haben, unverzüglich und spätestens binnen vierzehn Tagen ab dem Tag zurückzuzahlen, an dem die Mitteilung über Ihren Widerruf dieses Vertrags bei uns eingegangen ist. Für diese Rückzahlung verwenden wir dasselbe Zahlungsmittel, das Sie bei der ursprünglichen Transaktion eingesetzt haben, es sei denn, mit Ihnen wurde ausdrücklich etwas anderes vereinbart; in keinem Fall werden Ihnen wegen dieser Rückzahlung Entgelte berechnet.
EN: If you withdraw from this contract, we shall reimburse to you all payments received from you, without undue delay and in any event not later than fourteen days from the day on which we are informed about your decision to withdraw from this contract. We will carry out such reimbursement using the same means of payment as you used for the initial transaction, unless expressly agreed otherwise; in any event, you will not incur any fees as a result of such reimbursement.
4. Anteilige Zahlungspflicht bei bereits erbrachten Dienstleistungen / Proportional Payment for Services Already Rendered
DE: Haben Sie verlangt, dass die Dienstleistungen während der Widerrufsfrist beginnen sollen, so haben Sie uns einen angemessenen Betrag zu zahlen, der dem Anteil der bis zu dem Zeitpunkt, zu dem Sie uns von der Ausübung des Widerrufsrechts hinsichtlich dieses Vertrags unterrichten, bereits erbrachten Dienstleistungen im Vergleich zum Gesamtumfang der im Vertrag vorgesehenen Dienstleistungen entspricht (§ 16 Abs 1 FAGG).
EN: If you requested that the services begin during the withdrawal period, you shall pay us an amount which is in proportion to what has been provided until you have communicated to us your decision to exercise the right of withdrawal, in comparison with the full coverage of the contract (§ 16(1) FAGG).
5. Erlöschen des Widerrufsrechts bei Dienstleistungen / Expiry of the Right of Withdrawal for Services
DE: Gemäß § 18 Abs 1 Z 1 FAGG erlischt das Widerrufsrecht bei Dienstleistungsverträgen (z. B. VPS-Server, Dedicated Server, DDoS-Protection), wenn der Unternehmer die Dienstleistung vollständig erbracht hat, sofern der Verbraucher zuvor:
- dem Beginn der Vertragserfüllung vor Ablauf der Widerrufsfrist ausdrücklich zugestimmt hat, und
- bestätigt hat, zur Kenntnis genommen zu haben, dass er sein Widerrufsrecht mit vollständiger Vertragserfüllung verliert.
EN: Pursuant to § 18(1)(1) FAGG, the right of withdrawal expires for service contracts (e.g. VPS servers, dedicated servers, DDoS protection) once the service has been fully performed, provided that the consumer has previously:
- expressly consented to the commencement of service before the expiry of the withdrawal period, and
- confirmed acknowledgement that the right of withdrawal is lost upon full performance of the contract.
DE: Hinweis: Bei laufenden Dienstleistungsverträgen (z. B. monatlich, quartalsweise oder jährlich abgerechnete VPS-Server) erlischt das Widerrufsrecht somit erst mit vollständiger Erbringung der Dienstleistung am Ende der jeweiligen Vertragslaufzeit — nicht bereits mit dem Beginn der Dienstleistung.
EN: Note: For ongoing service contracts (e.g. monthly, quarterly, or annually billed VPS servers), the right of withdrawal therefore expires only upon full performance of the service at the end of the respective contract term — not upon commencement of the service.
6. Ausnahmen vom Widerrufsrecht / Exceptions to the Right of Withdrawal
DE: Gemäß § 18 Abs 1 Z 11 FAGG besteht kein Widerrufsrecht für die Bereitstellung von digitalen Inhalten, die nicht auf einem körperlichen Datenträger geliefert werden (z. B. einmalige Software-Downloads, Lizenzschlüssel), wenn der Unternehmer mit der Vertragserfüllung begonnen hat und der Verbraucher zuvor dem Beginn der Vertragserfüllung vor Ablauf der Widerrufsfrist ausdrücklich zugestimmt und bestätigt hat, zur Kenntnis genommen zu haben, dass er dadurch sein Widerrufsrecht verliert.
EN: Pursuant to § 18(1)(11) FAGG, there is no right of withdrawal for the supply of digital content not supplied on a tangible medium (e.g. one-time software downloads, licence keys) if the entrepreneur has begun with the performance of the contract and the consumer has previously expressly agreed to the commencement of contract performance before the expiry of the withdrawal period and has confirmed acknowledgement that the right of withdrawal is thereby lost.
DE: Für Domainregistrierungen gilt: Sobald die Registrierung bei der zuständigen Vergabestelle (Registry) unwiderruflich durchgeführt wurde, handelt es sich um eine an den Registrar bzw. die Registry zu entrichtende Drittleistung, deren Kosten nicht erstattet werden können. Über diese Umstände wird vor der Bestellung gesondert informiert.
EN: For domain registrations: Once the registration has been irrevocably processed with the relevant registry, this constitutes a third-party service payable to the registrar or registry, the costs of which cannot be refunded. You will be separately informed of these circumstances before placing your order.
7. Muster-Widerrufsformular / Model Withdrawal Form
(Wenn Sie den Vertrag widerrufen wollen, füllen Sie bitte dieses Formular aus und senden Sie es zurück. / If you want to withdraw from the contract, please complete and return this form.)
An / To:
1337 Hosting Solutions e.U.
Eberhard-Fugger-Straße 4/70
5020 Salzburg, Österreich / Austria
E-Mail: office@1337hosting.com
Hiermit widerrufe(n) ich/wir (*) den von mir/uns (*) abgeschlossenen Vertrag über die Erbringung der folgenden Dienstleistung (*):
I/We (*) hereby give notice that I/We (*) withdraw from my/our (*) contract for the provision of the following service (*):
_______________________________________________
Bestellt am (*) / Ordered on (*): _______________
Name des/der Verbraucher(s) / Name of consumer(s): _______________
Anschrift des/der Verbraucher(s) / Address of consumer(s): _______________
Unterschrift des/der Verbraucher(s) (nur bei Mitteilung auf Papier) / Signature of consumer(s) (only if notified on paper): _______________
Datum / Date: _______________
(*) Unzutreffendes streichen. / Delete as appropriate.